Haiku and Pictograph in EL, "the eyes of rain" by Hristo Paunov Ke Pella 
- April 2009 -


. . . .
This is an EL (Earth Language) experimental page to enjoy
the image of a haiku/short poem originally in English/Japanese.
When you can't see the Japanese parts, please don't mind and just skip those parts, or see here to view Japanese.
地球語の文字や文字絵を用いて詩的表現や翻訳を試みる実験のページです。

San Francisco, where I live, has almost no rain from April to October.
Sometimes I miss a spring shower scene filled with breaths of living things.
This haiku by Hristo Paunov Ke Pella (Христо Паунов Ке Пелла) was from his haiku collection (2005) in Bulgarian Pages in Aozora Project (an international project between haiku poets, societies and magazines from South-east Europe).

(*I'm sorry to hear that the Aozora project has been closed because of the lack of interest of people in that zone for an international site, from the webmaster Serge Tomé. The Bulgarian editors' addresses also didn't work, although I'm still trying to contact with the author.)

私の住むサンフランシスコでは4月から10月にかけて雨はほとんど降りません。
命たちの息が伝わってくるような春の雨を懐かしく思い出します。
今月はブルガリアのHristo Paunov Ke Pella (Христо Паунов Ке Пелла)さんの俳句です。
南東ヨーロッパの国際俳句プロジェクトAozora のなかのブルガリアのページの
Hristo Paunov Ke Pellaさんの句集から採らせていただきました。

The English verse by Hristo Paunov Ke Pella
The fresh colours
of the city I smell
I watch with the eyes of rain


The Bulgarian verse by Христо Паунов Ке Пелла
на свеж акварел
ухае градът
гледам  с очите на дъжд
The Japanese translation by hoo
鮮やかな街の色を嗅ぎ雨の目で観る

The EL translation by hoo

The symbols in the pictograph:
: rain (雨), : eye (目), : building (建物), : tree (木)

The symbols in the translation:
 (grammatical mark): to show an object of the verb of a sentence (他動詞の目的語を指す記号)
{ life,{heading direction,front} facing ahead}: fresh, lively (新鮮)
{33,23(this is a part of light}: color (色)
: (preposition mark) to show the right ideogram modifies the left (前置符)
{artificial, { {place,human)} society,vessel} town}: city (街・市)
{verb-mark, preposition-mark}: to compose a verb to modify the front word (前の語を修飾する動詞を構成)
{nose (as the picture), sense}: the sense of smell, smell (v. with ) (嗅覚、D動詞:匂いを感じる)
: the indicator of the subject of a sentence (主語を指す記号)
{important/pronoun-maker, back} (this hand sign points at one's chest): I (私)
*If you don't mind if this subject is you or someone else to share the feeling,
EL can omit this subject. I omitted the subject in the Japanese translation,
because it's more natural in Japanese.
(ここでは英語に忠実に主語を入れて訳しましたが、この「私」は日本語同様に地球語でも省くほうが私は好きです。)
: (verb-mark) to form a verb with the following ideogram (動詞を構成する動詞符)
{eye, heading}: watching, gazing (観)
watch (the object after ) (見つめる )
{ joined, }: with (〜で)
{ nature, water}: rain (雨)
{ sense, important thing} also as the picture: eye (目)

To the top