A Happy New Year!
On the day when yesterday became last year, what did you imagine for the year 2009? Starting the new year, most people in the world feel chilly with fears; and yesterday's light looks very near, but it sinks under that untouchable place. But the light must rise tomorrow again.
This month's haiku is from Fay Aoyagi's Haiku January 2008 in her Haiku website. Here you also can see many English translations of Haiku by Japanese masters.あけましておめでとうございます。
1年に1度の「昨日」が去年となる日、あなたはどんな2009年を心に描かれましたか?
新年の門出の今、世界は氷雨に打たれて昨日の明かりは、まだ近くにあるように見えても
もう手の届かないところに沈みました。でも、光はやがて明日もまたきっと戻ってくると信じましょう。
今月の英語ハイクは、Fay Aoyagi's Haiku Pagesの中の2008年1月のハイクページ
最下段から採らせていただきました。作者の青柳さんは、日本の巨匠の句もたくさん英語に翻訳されています。
The
original English by Fay Aoyagi
icy rain
at the bottom of the lake
a door to yesterday
The Japanese translation by hoo:
昨日への扉湖底に 氷雨降る
The EL translation by hoo:
The symbols in the pictograph
: door, :
yesterday, :
tomorrow, : rain, :
ice/icy, : snow
The symbols in the EL translation
{
solid, water}:
ice/icy (氷、凍った)
{
nature, water}: rain (雨)
:
the repetition of ideograms visually show continuation of this scene. The two
dots are for an (emotional) pause. (記号の繰り返しで視覚的にその状態の継続を表現、2つの点はポーズを表す)
{{
place, container}
room,
limit/partition}: (a) door (扉)
{preposition-mark,
heading
direction}: to (~に、~への)
{{time, a part
of the sun} day,
back}: yesterday (昨日)
{preposition-mark,
place}: at, on,
in for pointing a place (場所を指して~に、の)
{
natural, place,
containing,
water}: lake (湖)
{
down, point}: the
bottom (底)