Mini Topics and photos Corner in Earth Language (折々の小さな話題と写真のコーナー)

July and August 2005
The Simnuke Exhivition (July 28 - )
A-bomb 60th year ceremony (August 6)
The Renaissance Faire in Novato, CA

* EL distinguishes types of names for city, gentleman, lady, group and even "my name" in this document;
also distinguishes if a name is shown by phonetics or meanings using brackets.
* The grammar of these English/Japanese direct translations might seem to be a little incorrect
for showing these EL structures.
* 記述にはいろんな名前が出てきますが、地球語では、都市の名、男性・女性の名、グループ名など何の名かを区別し、
またその名が表音か表意のどちらで示されているのかも固有の括弧を用いて区別して表示します。
* 地球語の文の構造が分かりやすいように書いているので、日本文が少し不自然な場合があるかもしれません。



The Renaissance Faire (Photos: August 7th)
openning paradestage
ren-faire

These are the photos of the Faire in California (state) for the pleasure of history in the older era than 400 years ago in England.
これらは、400年以上昔のイギリスの歴史を楽しむカリフォルニアの祭典の写真です。


60th year ceremony (August 6)

ceremony2ceremony1
ceremony
On August 6th, 2005 at Japan Town in San Francisco,
Various religious group-members gathered together for a ceremony
commemorating the 60th year after the atomic bombing on Hiroshima and Nagasaki.
2005年8月6日、サンフランシスコ市の日本町で、いろんな宗教グループのメンバーが集まって
広島・長崎の原子爆弾投下から60周年記念の式典が行われました。

* A phonetic abbreviation is used for San Francisco; see the entire phonetics in the top EL box below in the Simnuke Exhivition topic.


Simnuke Exhivition (July 28 - )
sidewallRx-visitors (Photos by Don)

Simnuke show
The show reflects on the 60th anniversary of the beginning of the nuclear era opened in Sa Francisco on July 28th, 2005.
(This direct translation is "The show thinking of nuclear armament 60th year has been (continuously) opening
in the city of San Francisco from July 28th, 2005.")
核兵器60周年を思うショウが2005年7月28日からサンフランシスコ市で開始されています。

0805-2
This event was planned by Ms. Sasha and Mr. Max as a part of activities of the anti-nuclear armaments group,
and (I:) Yoshiko is participating in it with the Butterflies symbolizing Earth Language spreading.
この催しは、反核兵器グループの活動の1部としてサシャ(女性)とマックス(男性)によって計画され、
私、佳子も平和の蝶で参加しています。


0805-3
The photos and photo-book(s) of Nagasaki city after the Atomic bomb explosion and
dark thoughts pictures are there. And butterflies for peaceful connections are flying around them and on the ceiling.
その会場には、原爆爆発後の長崎市の写真とアルバムや暗い想いの絵があります。
そして平和の結びのための蝶たちがそれらの周りや天井を飛んでいます。


shock
Many Americans said that they got shocked because
they had never seen pictures of such a harmful situation.
多くのアメリカ人はそんな悲惨な状態の写真など見たことがなかったので、ショックを受けたと言ってました。

<<to see a larger photo of Peace Butterflies and more explanations about them ( 蝶のもっと大きな写真と説明を見る )
About 400 people visited there in the first evening, they said.

My impression of this exhibition:
I was impressed by the strong power of the collections. The curators collected several series of photographs and those photo-books, such as Yosuke Yamahata's photos of the scenes just after the Nagasaki bomb, Carole Gallagher's photos and a collection of voices of the victims of the nuclear weapons test in Nevada dualing the Cold War time, Richard Ross's series about family shelters that were built many places worldwide from a fear of bombs; also a librarian, Megan Prelinger's selections of documents of the nuclear era. I couldn't help feeling what a crazy world we are in with nuclear weapons.

The Butterflies were also a collection of used silk, which survived through all those eras, calling people to bring peace. I hope we can collect more joy instead of fears in the next era.

SIMNUKE展の感想
集められたものの力の強さを感じさせられました。ここには、長崎原爆直後の写真集、米ソ対立時代のネヴァダでの核実験の被害者の写真と声、核爆弾への恐れから米、ソ、英、中国、世界のいたるところの地下を掘ってふつうの庶民が作った家族シェルターの写真集、そして図書館からの核兵器資料集などが集まりました。それらの集合から、恐怖との共存を抱えながら生きている核兵器時代の異常さを感じずにはいられませんでした。

蝶たちもまた、昔の絹の集合です。でも、これらは、その恐ろしい時代をずっと生き延びた布、そして平和の集合を呼びかけています。次の時代には、恐怖でコントロールされるのではなく、喜びをつなぐ力で世界を造りたいと、つくづく感じました。

EL Home . 地球語ホーム
Index of this corner . next